二十笔实用成语 1254
01. not wash your dirty laundry in public, to
定义: 别家丑外扬. (注: 别公开谈论或争论自己私人糗事)
例句: I wish she wouldn't wash her dirty laundry in public by constantly complaining about her husband. (我希望她不要把家丑外扬, 不停地抱怨她的丈夫)
02. not underestimate what he's capable of, to
定义: 别小看了这个人的能力.
例句: We shouldn't underestimate what he's capable of doing. He has people everywhere and he's ready to fight the battle. (我们不应该小看了他的能力. 他到处都部署了他的人马, 并且也做好了 战斗的准备)
03. don't forget to call me
定义: 别忘了打电话给我.
例句: Drive safely and don't forget to call me when you get home. (小心开车, 到家后别忘了给我打个电. 注: 我之所以把Drive safely 翻译成小心开车, 是因为韦氏字典 上作为形容词形式的safe其各种定义之中有一则是, cautious or careful, 也就是小心或谨慎)
04. don't be afraid
定义: 别怕; 别紧张; 别担心.
例句: "Don't be afraid. You're going to make it, but it's always going to feel as if you're not. That's the fun, you see!" – Alan Watts ("别担心. 你肯定会成功 的, 但你心里总觉得好像没有成功似的. 你看, 这就是乐趣所在!" – 艾伦•瓦茨注: 以上是一段引文, 取自于一名二十世纪初英国作家艾伦•瓦 茨的名言)
05. rush out, to
定义: 冲出去; 迅速离开或逃逸; 仓促之间制造出来.
例句: We had to rush the manuscript out so that it could be copied. (我们只好赶紧写好原稿, 以便交付复印)
06. don't worry (about a thing)
定义: 别担心, 别烦恼, 不要紧, 没事.
例句: "I think I left the car windows open." "Don't worry, I closed them afterward." ("我想我没关好车窗." "没事, 我随后就把它们关了.")
07. don't push my buttons
定义: 别惹我生气.
例句: Don't push my buttons. I'm not in a good mood this morning. (别惹我生气. 我今天早上心情不好)
08. drop the nonsense!
定义: 别扯淡! 别乱来! 废话少说!
例句: Drop the nonsense and tell me what really happened. (废话少说, 告诉我到底发生了什么事)
09. don't wear your heart on your sleeve
定义: 不把心事挂在脸上; 不露声色.
例句: She simply doesn't wear her heart on her sleeve so it's sometimes difficult to know what she's feeling. (她就是不露声色, 所以有时候很难看出她的内心感受. 注: 我之所以把此句尾 的feeling翻译为内心感受是因为feeling的许多定义中也包括了emotion state, 也就是情绪状态)
10. don't take it out on me
定义: 别拿我当你的出气筒; 别把你的怒火发在我身上.
例句: I'm sorry about your difficulty, but don't take it out on me. (对于你遇到的困难, 我深感同情, 但别拿我出气)
11. don't take it lightly
定义: 别把这件事不当一回事; 别对它掉以轻心; 别小看这些人.
例句: I hope you do not take these allegations lightly. They could mean a life in prison! (我希望你不要对这些指控不当一回事. 它们可能意味着终身监禁的刑罚!)
12. don't let the cat out of the bag
定义: 别把这个秘密泄露出去.
例句: "Don't let the cat out of the bag," I warn my friend after spilling a juicy secret. (在透露了一个生动有趣的丑闻之后, 我警告我的朋友, "别把这个秘密泄露出去. ")
13. don't mess with me!
定义: 别招惹我! (注: 警告对方不要过份)
例句: Don't mess with me unless you want trouble. (除非你想给自己找麻烦, 否则别惹我)
14. wouldn't count on it
定义: 别指望它.
例句: "Is Aunt Meg coming too?" "I wouldn't count on it, honey. She's been really busy with work." ("梅格阿姨也来吗?" "亲爱的, 我可不指望她会来. 她最近工作很忙.")
15. don't knock it
定义: 别挑剔; 别批评.
例句: Don't knock it, man. Cold pizza is the breakfast of champions. (别挑剔了, 伙计. 冷披萨可是冠军们吃的早餐)
16. don't be a bore/drag
定义: 别作个扫兴的人.
例句: Oh, come on, don't be a bore. Give me a smile. See! That wasn't so hard. (哎, 得了吧, 别作个扫兴的人. 给我笑一个. 你看! 这 并不难吧)
17. don't bother
定义: 不用麻烦了; 别费事; (做)某事就免了. (注: don't bother还有另一个用法, 就是很愤怒地告诉某人别再跟你纠缠)
例句: Don't bother to call me. I'll be in meetings all day and won't be able to talk to you. (别打电话给我. 我一整天都在开会, 没法跟你说话)
18. don't throw in the towel
定义: 别放弃; 别认输.
例句: But don't throw in the towel just yet. Even 50% consistency can move us forward towards our goals! (先别马上认输. 即使保持50%的稳定性也足以推动我们朝着目标前进. 注: 这里 的consistency本应翻译为一致性, 但我翻译成稳定性乃是我要强调即使维持某程度的稳定表现也有益于达成目标)
19. don't give up on your dreams
定义: 别放弃你的梦想.
例句: Don't give up on your dreams. I know we all want things done right away, but that's not the way things work. We must learn patience and perseverance. (不要放弃你的梦想. 我知道我们都想要我们 的努力马上见到成效, 但世事并非如此顺利. 我们必须学忍耐和毅力)
20. don't burn your candle at both ends
定义: 别日以继夜地工作. (注: 此句话原意是, 不要把蜡烛两头烧, 由此引申为, 劝人别超时工作对身体不利)
例句: Don't burn your candle at both ends. You're overworking yourself and living a hectic life. Late nights, early mornings. It's unsustainable! (别日以继夜地工作. 你工作过度, 生活忙碌. 不分深夜和清晨 . 这不是长久之计呀!)
二十笔实用成语 1254
在线用户
正浏览此版面之用户: 没有注册用户 和 10 访客