Endeavoring to construct a more inclusive? 美国人写作“三不”之不用难字

请网友踊跃提出英语文问题, 或自己学习心得
回复
suyu
帖子: 32
注册时间: 周三 3月 17, 2010 5:01 pm

Endeavoring to construct a more inclusive? 美国人写作“三不”之不用难字

帖子 suyu » 周五 4月 02, 2010 3:59 pm

美国人写作“三不”之不用难字
时间:2009-02-18 来源:jxenglish


图片



由于美国人生活繁忙、紧张,讲求快速,时间就是金钱,所以近年来许多美国大学也在推行日常生活的讲和写,不用难字,不写长句,不含偏见的“三不”。也就是说,尽量使用简短易懂的白话英语 (Plain English),写得愈白愈好,用字愈少愈妙,使别人可以一目了然,充分了解。这不但可节省“思索”时间,也可避免对方的误解。还有,老外为了族群和谐相处,也不使用带有偏见的字眼。以下即为一些例子,以供读者参考。

1. 尤其在商业上,报章杂志或公文书信上,尽量不用难字 (big word) 或过时的字眼 (old-fashioned word); 例如:

Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (许多人认为道德教育是高等知识的基础) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)

Three hundred acres of land is the parameter of our university's expansion (growth)。 (三百英亩的土地是本大学发展的限度) (如果用limit代替parameter,会更简单易懂。)

This news has been disseminated all over the U.S. (这消息已散布到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更简单?) (动词时态是:spread, spread, spread)

The president of this college is not diminutive in size. (这大学的校长个子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白吗?)

I have to elucidate this document to my staff. (我要向我的员工解释这份文件) (如用explain代替elucidate,也许更明白。)

Mr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想尝试当个医生) (如果用try代替endeavor,会更浅白。) (endeavour = endeavor)

We hope to visualize world peace in the future. (我们希望将来看到世界和平)(如果用see代替visualize,也许更简单!)

The charitable organization solicits for our annual donation. (慈善机构要求我们一年一度乐捐)(假如用 ask 代替 solicit,更浅白易懂。)(solicitation是名词)

We don't know what may transpire when we have a new boss. (当新老板来后,我们不知会有什么发生。) (如果用happen代替transpire,也许更明白。)

Please act as soon as possible on the aforementioned matter. (前面提过的事,请尽速办理。)(如果用 previous 代替古字 aforementioned 不是更明白?)


图片
罗斯福总统在演讲《肉制品检查法》

这就像美国大文豪马克吐温 Mark Twain 也曾说过:「我不愿在字典里找长字或难字,我绝不用「metropolis」这个字,因为我同样可以用「city」这个字来代替」。罗斯福总统为了强调美国政府不会遗忘那些穷人,在一篇讲词里用了这么一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」后来被人批评咬文嚼字,卖弄文笔。如果用浅白易懂的字眼写成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也许更简单明白!


__________________

P.S.

《肉制品检查法》通过后,罗斯福又促使国会通过了《纯净食品与药物法》。罗斯福在其国情咨文里提出:“我建议制定一项法律,对各州间商务中的假冒伪劣食品、饮料和药品进行管理。这项法令将保护守法的制造业和商业,也能保护广大消费者的健康与福利。”在这份国情咨文里,罗斯福首次提出了“消费者权利”这个概念。《纯净食品与药物法》禁止在美国各州间生产和销售假冒伪劣食品,并对假冒伪劣食品进行了定义。法案规定,对制造、销售和贩卖假冒伪劣食品的违法者处以200美元的罚款。如若再犯,则会处以300美元罚款,或一年监禁。

royl
帖子: 1494
注册时间: 周一 12月 14, 2009 9:10 pm

Re: Endeavoring to construct a more inclusive? 美国人写作“三不”之不用难字

帖子 royl » 周五 4月 02, 2010 8:56 pm

妙不可言!

我们常听到KISS原则, 有些人认为是"keep it simple, stupid", 也有人认为是"keep it simple, straightforward"都是鼓励人说话或书写要简明扼要的意思. 请网友注意, 我们鼓励少用难字(big words)并不代表鼓励不学习它们. 虽然越难的字被使用的频率越少, 我们却不可不知其义; 尤其当你把英文学习触角伸展越广, 你所面临各样的生字难字越多. 另外, 如果你若是要考托福或GRE的话, 你更不可能不懂难字而考得高分.

谢谢Suyu网友所提供的资料.

回复

在线用户

正浏览此版面之用户: 没有注册用户 和 13 访客