不居住在英语为官方语言地区的人该如何学习英语

请网友踊跃提出英语文问题, 或自己学习心得
回复
royl
帖子: 1769
注册时间: 周一 12月 14, 2009 9:10 pm

不居住在英语为官方语言地区的人该如何学习英语

帖子 royl » 周一 8月 05, 2013 2:13 am

不居住在英语为官方语言地区的人该如何学习英语

许久没有给网友写一些学习英语的心得. 这次我要针对那些住在英语不是官方语言地区但想要把英语练得得心应手, 出口成章的网友们. 如果网友们认为英语要练成跟讲中文一样地顺顺溜溜是不可能的, 在此我可以跟您保证这是可以做得到的. 要做到这一步需要革新您的态度和生活方式.

我知道有些人认为住在美加等英语国家, 每天被迫要使用英语文过日子, 工作, 既要跟私营企业又要跟政府机关打交道, 英语文能力不强都不行. 其实许多许多住在美加的外国人(像墨西哥人, 东欧人, 中东人, 以及中国人)因为落户在他大量同胞的群聚区域里, 他们每天使用英语文的机会少的可怜. 你要是决心想把英语文学好你就是住在南极或北极你也可以努力以赴. 你要是决心不想学英语文的话, 你就是住在美加几十年你都能够做到一天讲不到一句的英语.

我们先不谈论居住在一个异国却不会使用当地语言的利弊, 我们要谈的是您住在英语不是官方语言的地区是不是在学英语上大大地不方便. 这个问题在二十年前是肯定存在的. 有了互联网(Internet)普及之后这个问题基本上不存在了.

我以前曾谈到了语言沉浸学习/教学的概念, 以下是维基百科的定义:
Language immersion, or simply immersion, is a method of teaching a second language in which the learners' second language (L2) is the medium of classroom instruction. Through this method, learners study school subjects, such as math, science, and social studies , in their L2. The main purpose of this method is to foster bilingualism, in other words, to develop learners' communicative competence or language proficiency in their L2 in addition to their first or native language (L1). Additional goals are the cognitive advantages to bilingualism. http://en.wikipedia.org/wiki/Language_immersion
语言沉浸法, 或者干脆称沉浸法, 是一个传授给第二语言学习者时以第二语言(L2)作为课堂教学中的语言之教学方法. 通过这种方法, 学生以第二语言学习学校的科目, 诸如数学, 科学和社会研究. 这种方法的主要目的是培养双语, 换句话说, 在他们的第一语言或母语(L1)之外, 促进学习者第二语言(L2)的表达能力或语言娴熟度的成长. 额外的目标是建立双语教育的认知优势.

许多人说语言沉浸法是最好的语言学习方法(没有之一)!

我说世界每一个人从出生之后是跟养育他/她的人(绝大部分是母亲)学习他/她的第一语言. 而他/她在牙牙学语的时候并不识字自然也没读过他/她的第一语言的"文法."

依照语言沉浸法的定义, 每个婴儿在学习母语上也可以说是以沉浸法来学习他/她的第一语言.

那么, 不住在英语为官方语言地区的人就失去语言沉浸学习的优势吗?

以我这个在美国居住了三十多年的人的看法, 我说不见得.


在这个互联网发展一日千里的时代, 电脑器材日新月异, 价廉物美的时代, 您所需要做的是趁机充分利用网络, 电脑与大容量硬碟的优势来建立你自己的学习系统.

我认为语言沉浸法的真实意义是把自己全神地沉浸在一个以第二语言为媒介的世界里. 这个世界是个是一个虚拟世界, 一个心灵世界, 一个你认为存在就存在的世界.

Case in point 1 (语言学习例证一)
我因为刚从台湾来美国时, 我一心一意读书与工作, 前面十多年平时都只使用英语文. 英语逐渐成为我的母语—也就是我的语言表达不是先中文再转译为英语而是在脑中直接出现英语. 同时我的中国语文能力也因长期不使用而退居第二线. 鉴于此, 近十年来我突然感觉我有必要加强我中国语文能力. 我在网上大量地阅读中文,打印中文文章(用坏了两台激光打印机, 正用第三台), 大量观看华语电视节目, 下载有益中国语文学习的电视节目, 有系统地把它们储存在硬盘里. 我一有空就观看这些节目, 重复念节目中出现的词句, 也吸收了大量的流行于大陆的词汇虽然到现在我只短暂地去过中国大陆一次. 我现在不但恢复了中文说写流利的能力, 阅读简体中文有如读母语文字一般. 谚语说"Use it or lose it." 诚哉斯言!

Case in point 2 (语言学习例证二)
同样地, 我因刚来美国的时候因为英语说得不流利, 发音不标准挫折感很大. 鉴于此, 我下决心要把英语练好. 在互联网普及之前我只做一件事—大量地听广播节目, 二十四小时, 一年三百六十五天地听Talk Shows. 有些时候听到令人气愤的一面倒谬论真想把随身听的收音机往墙上砸烂. 有时听到令人激赏的言论让我拍手叫好. 有了这种全神投入的态度, 我在学习上受益不少.

互联网普及之后, 我上网有如落入宝山一样—英语学习资料堆积如山. 我把许多资料下载下来, 分门别类地存档于硬盘. 由于许多下载的资料是属于非法复制的, 我只有自己使用, 不与别人分享也不上传网上. 唯一与人分享的是我从教材学到的知识.

多年来, 我在网上下载了许多谈话节目的视频, 再把它们转换为MP3音频, 有系统地把它们收藏于硬碟里. 有空时, 就用多媒体播放软件连续播放, 听到精彩或不懂的部分把它重复播放直到记熟或听懂为止.

在搜集视频上, 我尽量让它生活化. 我在网下载了大量的DIY修车, 修缮屋内水电问题, 烹饪, 烧烤, 等等节目. 我近来把搜集的范畴扩大到世界历史, 地理,军事, 甚至于paranormal的主题上. 我前一阵子为了省钱想自己来修理我的情况不错但请人修理却昂贵的老爷车, 我下载了几十个相关视频. 当我重复地看到了然于心的程度之后就陆续订购零部件将问题一一解决. 这方面有个好处, 你不透彻了解人家所教的方法, 你不会开始动手修理.

我提出上述的例证乃是因为我虽然居住在美国, 我的英语学习的过程却很少涉及到别人的参与. 不可否认的是, 居住在美国, 我所选择的工作必须要使用英语, 这是没法逃避的. 在这方面我的英语文能力被迫不强都不行. 如果您认为这是住在英语国家的优势, 我同意.

常见的学习态度误区—不学文法就没法学语文
或者说不学通文法就无法学通语文. 花三年学通文法还不如花三年时间背熟三百句常用英语句型. 有些人给他一辈子时间都学不通文法, 难道他一辈子都不能说此语文吗?

我的答案: A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手.

常见的学习态度误区—学了多年还是停在初学者阶段
许多人妄自菲薄, 长期自贬为初学者, 抵死不去接触真实世界上各式各样的, 有难有易的, 有欢乐也有泪水的, 有血有肉的与英语有关的问题或资料.

我的答案1: 不会英语也没啥大不了, 真没信心还是改做别的自己有兴趣的事.
我的答案2: 宁可被打死也不能被吓死.

回复

在线用户

正浏览此版面之用户: 没有注册用户 和 257 访客